2010年7月12日 星期一

José Carreras sings - T´estimo

這次世界杯決賽前一天,我忽然想起了 .... 那三大男高音哪裡去了?

回想起 90, 94, 98 三次世足賽,那時年紀輕跟著大家湊熱鬧,1990 年時我在成功嶺當大專兵,和外界完全隔離,不小心瞄到營區裡電視裡,正值巔峰的超級巨星 Diego Maradona 卻哭得唏哩嘩啦,我唯一可以給同梯的訊息是:阿根廷輸了!至於誰贏了阿根廷?大家又猜了一星期。1994 年在學校裡跟著室友站邊迷荷蘭三劍客 - 古利特, 里卡德, 范巴斯頓。1998 那次最硬,我人在北京,身邊同事對足球的專業程度遠遠勝過台灣的一日球迷,跟上話題才能跟大家一起看球,有個同事西安人老馬臨時幫我惡補足球常識,這樣才能跟老外或跟當地同事聊上幾句,聽他們講球評,那是最國際化的一次經驗,所以呢?改看原文報紙,用原文記球星 Suker, Zidane, Ronaldo ....

1998 那次印象最深的是決賽前三大男高音演出時,別人忙著補眠,咖啡廳裡剩下我一個人,迷上了 Jose Carreras 唱的這首 T'estimo,很少人知道 Carraras 實際上不是西班牙人,他和大提琴家 Pablo Casals 一樣是加泰隆尼亞 (Catalunya) 人,語言和西班牙稍有差異,加泰隆尼亞除了音樂家更出產西班牙境內的分離主義者,所以 Carreras 喜歡唱這首 Grieg 作曲, 加泰隆尼亞同鄉 Hans Christian Anderson 作詞的 T'estimo


Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
Du meines Herzens erste Seligkeit!
Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit!

Ich denke dein, kann stets nur deine denken,
Nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht,
Wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit!

2 則留言:

merelymediocre 提到...

您好,這首歌的歌詞作者是丹麥人,安徒生先生。原文是丹麥文:Jeg elsker dig,您附的歌詞是德文翻譯,而 Carreras 唱的是加泰隆尼亞文。

miklos 提到...

merelymediocre

謝謝你提供如此詳細的訊息以及指正